Today, I’ll introduce you two Cantonese dishes with names that many native speakers don’t understand.
The first dish is a butterfiy-shaped snack called Bāng Sā, which is one the local specialties of Shun Tak 順德, and is made by deep frying dough containing red fermented bean curd, salt, sugar etc.
The characters for Bāng Sā are 虫崩 虫少.
Yet, 崩沙 or 崩砂 are used most of the time as computer can’t rendered 虫崩 虫少. Bāng Sā means butterfly in Shun Tak dialect; however, majority of native speakers only recognise the word as a butterfly-shaped snack instead of a noun meaning butterfly.
The second dish is Bāng Sā Náahm 崩沙腩, butterfly belly, which is butterfly-shaped pork belly meat.
Bāng Sā has a Zhuang cognate
In Zhuang, a Tai-Kadai language, butterfly is called mbungq mbaj 虫蒙/虫朋 虫八, where q and j are tone marks.
IPA for consonant mb is ?b. Tone mark q is equivalent to tone 2 of Cantonese while tone mark j is equivalent to tone 1 of Cantonese.